Chó ỷ thế nhà, gà ỷ thế vườn
Direct English translation
The dog relies on the power of the house, the chicken relies on the power of the garden.
Equivalent English version
Every dog is a lion at home
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói dựa vào thế nhà mình, đất mình mà lên mặt, hung hăng, bắt nạt người khác. Cách nói này nhấn mạnh sự ỷ thế vào chỗ dựa quen thuộc và phạm vi riêng của mình để lấn lướt người yếu thế hoặc người lạ.
English explanation
Refers to people who act arrogant or bully others because they have the advantage of their own home ground or backing. This variant emphasizes relying on one’s own sphere and familiar territory to throw one’s weight around.